|
|
| Japanese Chat Crazy over Japan? Going/been to Japan? Discuss and share it all here! |

07-26-2007, 06:38 AM
|
 |
Baby Jammer
|
|
Join Date: Apr 2007
Posts: 49
|
|
Arigatou Gozaimasu!!! I hope your friend can tell though.
Nihongo ga muzukashii desu yo! *namida*
demo about the sentence:
"I love the summer breezes and I love the fall leaves."
I'm so bad with structing sentences. other then the verb goes at the end.
Would I make the sentences separted?
|

07-26-2007, 06:21 PM
|
 |
Super Moderator
|
|
Join Date: Jan 2007
Location: HARD GAY's RAMEN SHOP
Posts: 2,575
|
|
Quote:
Originally Posted by Sora Jr
Arigatou Gozaimasu!!! I hope your friend can tell though.
Nihongo ga muzukashii desu yo! *namida*
demo about the sentence:
"I love the summer breezes and I love the fall leaves."
I'm so bad with structing sentences. other then the verb goes at the end.
Would I make the sentences separted?
|
Iie! ^^ I haven't been able to get a hold of him yet, but I'll be sure to ask when I can!! I'm really interested too xD
Hmmm.. well, I know you can keep that phrase as one sentence, but I'm trying to figure out exactly the best approach for structuring it correctly. XD You're right though, the verb would be at the end; somehow though the two subjects "summer breezes" and "fall leaves" should be connected, I think. It might be as simple as using "to" between the two.
Natsu no (breezes) to aki no (leaves) ga daisuki desu. (I just don't know the words for breeze and leaves) xD But I think this would make sense.. ^^;
__________________
Nami Tamaki Fans UNITE
...HERE too!! XD
"tim burton looks like his movies..." - ME.
|

07-28-2007, 07:04 AM
|
 |
whew! college sophie~
|
|
Join Date: Mar 2006
Location: Sacramento, CA / Seattle, WA
Posts: 810
|
|
Quote:
Originally Posted by yugidogz
Iie! ^^ I haven't been able to get a hold of him yet, but I'll be sure to ask when I can!! I'm really interested too xD
Hmmm.. well, I know you can keep that phrase as one sentence, but I'm trying to figure out exactly the best approach for structuring it correctly. XD You're right though, the verb would be at the end; somehow though the two subjects "summer breezes" and "fall leaves" should be connected, I think. It might be as simple as using "to" between the two.
Natsu no (breezes) to aki no (leaves) ga daisuki desu. (I just don't know the words for breeze and leaves) xD But I think this would make sense.. ^^;
|
Verb doesn't always have to be at the end, but it has to be in present form if not at the end~ suki nor daisuki is a verb though. Remember that verbs can be put into ~masu.
You could possibly say enjoy instead of to love though...
natsu no kaze to aki no ha ga tanoshimu~
|

07-28-2007, 09:02 AM
|
 |
Super Moderator
|
|
Join Date: Jan 2007
Location: HARD GAY's RAMEN SHOP
Posts: 2,575
|
|
Quote:
Originally Posted by felinius
Verb doesn't always have to be at the end, but it has to be in present form if not at the end~ suki nor daisuki is a verb though. Remember that verbs can be put into ~masu.
You could possibly say enjoy instead of to love though...
natsu no kaze to aki no ha ga tanoshimu~
|
O_O omg, i never thought of it that way, nor did i catch that!! Thanks for correcting me!! ><
Demo.. tanoshimu? *Yay I learned another verb!* xD Seriously o_o I learn a lot from this thread too <33
It means "to enjoy oneself", so, does that apply to this sentence.. ? ERR-- WAIT. It does, doesn't it. o_o omg... watching kdramas for 2 hours is like, messing me up! I can't stop thinking about... dancing... and korean... I should come back to this thread later.... o__o
(sorry for such a weird comment!!) ><;;
__________________
Nami Tamaki Fans UNITE
...HERE too!! XD
"tim burton looks like his movies..." - ME.
|

07-28-2007, 09:31 AM
|
 |
whew! college sophie~
|
|
Join Date: Mar 2006
Location: Sacramento, CA / Seattle, WA
Posts: 810
|
|
Quote:
Originally Posted by yugidogz
O_O omg, i never thought of it that way, nor did i catch that!! Thanks for correcting me!! ><
Demo.. tanoshimu? *Yay I learned another verb!* xD Seriously o_o I learn a lot from this thread too <33
It means "to enjoy oneself", so, does that apply to this sentence.. ? ERR-- WAIT. It does, doesn't it. o_o omg... watching kdramas for 2 hours is like, messing me up! I can't stop thinking about... dancing... and korean... I should come back to this thread later.... o__o
(sorry for such a weird comment!!) ><;;
|
Tanoshimu is enjoying, tanoshinimasu is to enjoy... there's probably a different verb for "to enjoy oneself."
|

07-29-2007, 04:54 AM
|
 |
Super Moderator
|
|
Join Date: Jan 2007
Location: HARD GAY's RAMEN SHOP
Posts: 2,575
|
|
naruhodo... arigatou ^^
__________________
Nami Tamaki Fans UNITE
...HERE too!! XD
"tim burton looks like his movies..." - ME.
|

07-30-2007, 01:59 AM
|
 |
Baby Jammer
|
|
Join Date: Apr 2007
Posts: 49
|
|
A, so desu ka. Arigatou.
but what if I really wanted to say love, I would use it yugidogz way, ne?
Also I've seen verbs like this tamerawazu.
I know it's from the verb tamerau which means Hesiate. But I don't get the conjugation.
Also this phrase "kono mama", I've seen it tons of times but what does it mean?
Last edited by Sora Jr : 07-30-2007 at 02:02 AM.
|

07-30-2007, 02:26 AM
|
 |
Pumpkin ^__^
|
|
Join Date: Dec 2006
Location: Georgia...Blah
Posts: 650
|
|
I looked on my favorite translation site jisho.org and it said
此の儘---このまま---as (it) is
This is the sentence it was used in:
しばらくこのままお待ち下さい。= Shibaraku konomama o machi kudasai.
Which means "Hold on for a while, please."
__________________
"Shinderera janai kimi ga suki sa"
|

07-30-2007, 06:49 AM
|
 |
Baby Jammer
|
|
Join Date: Apr 2007
Posts: 49
|
|
Arigato demo..
I think Kono mama means(most of the time) "Like this"
beacuse in the sentence: "Shibaraku konomama o machi kudasai"
Shibaraku - a while
Kudasai -please
machi (matsu)-wait/hold on
eeto.. doushite there a need taishite "kono mama" desu ka?
well...Why is there a need for "Kono mama"?
which makes since for the lyrics I've seen it in:
Ain't gonna go kono mama... We gonna flow kono mama
Kono mama zutto
Always like this
futari de (kono mama)
With Us (like this)
Kanawanai koi ni oboretemo kono mama
Drowning in love that's unable to endure, like this
Yume kara sametakunai can't let go
I don't want to wake from the dream can't let go
It makes sense.. kedo I could be wrong.
|

07-30-2007, 07:40 AM
|
 |
Pumpkin ^__^
|
|
Join Date: Dec 2006
Location: Georgia...Blah
Posts: 650
|
|
kono mama is in Utada Hikaru's song "Can you keep a secret?"
I think the lyrics are like:
Can you keep a secret
Or kono mama secret
I read a translation of it and it said that the line meant "can you keep a secret, or is this situation secret"
So I dunno what it means...
Oh, and I lurve your ganguro ^__^
__________________
"Shinderera janai kimi ga suki sa"
|

08-01-2007, 10:57 AM
|
|
Baby Jammer
|
|
Join Date: Jul 2007
Posts: 11
|
|
help me!
umm... I am going to have japanese exchange person come here and i was wondering how you would say... this is my friend ___. in japanese. please tell me!
|

08-01-2007, 07:30 PM
|
 |
Super Moderator
|
|
Join Date: Jan 2007
Location: HARD GAY's RAMEN SHOP
Posts: 2,575
|
|
hikari13 To say "This is my friend", you would say
Kochira wa watashi no tomodachi desu.
Kochira = this person // watashi = I // no = (possessive particle) // tomodachi = friend
MrsFinny I looked up "mama", and it is defined as "an unchanged state", ex:
Tsukue no ue no hon wa sono mama ni shite okinasai
Leave the books on the desk as they are.
Maybe the lyrics are like,
Can you Keep A Secret
(This unchanged secret)?? I don't know the song; I've only heard the tune for that one line... haha! So I'm not sure either. ^^;
__________________
Nami Tamaki Fans UNITE
...HERE too!! XD
"tim burton looks like his movies..." - ME.
|

08-01-2007, 07:45 PM
|
|
Baby Jammer
|
|
Join Date: Jul 2007
Posts: 11
|
|
arigatou yugidogz!
|

08-02-2007, 03:25 AM
|
 |
Super Moderator
|
|
Join Date: Jan 2007
Location: HARD GAY's RAMEN SHOP
Posts: 2,575
|
|
iie, dou itashimashite, hikari13 ^^
__________________
Nami Tamaki Fans UNITE
...HERE too!! XD
"tim burton looks like his movies..." - ME.
|

08-02-2007, 07:05 AM
|
 |
Baby Jammer
|
|
Join Date: Apr 2007
Posts: 49
|
|
Aa! "kono mama" is so confusing!
So does anyone know what tamerawazu means?
I still can't figure out why it's conjucated like that.
Ma! Thank you Mrs.Finny. Glad you like my ganguro! -Warai Fa-su-
|

08-02-2007, 07:17 AM
|
 |
whew! college sophie~
|
|
Join Date: Mar 2006
Location: Sacramento, CA / Seattle, WA
Posts: 810
|
|
Quote:
Originally Posted by yugidogz
hikari13 To say "This is my friend", you would say
Kochira wa watashi no tomodachi desu.
Kochira = this person // watashi = I // no = (possessive particle) // tomodachi = friend

|
 and if it's impersonal / non-polite, you can say:
konohito wa atashi no tomodachi da.
|

08-02-2007, 07:08 PM
|
 |
Super Moderator
|
|
Join Date: Jan 2007
Location: HARD GAY's RAMEN SHOP
Posts: 2,575
|
|
Sou desu ne! ^^
Sora Jr Haha, I know! I have a lot of questions for my friend then, ne? I can't quite figure it out either! I should probably just tell him to register here. xD He's really good at explaining things o_o
__________________
Nami Tamaki Fans UNITE
...HERE too!! XD
"tim burton looks like his movies..." - ME.
|

08-07-2007, 09:45 AM
|
 |
Neko-chan
|
|
Join Date: Jun 2007
Location: UK
Posts: 382
|
|
Quote:
Originally Posted by かにかに*ちょきちょき
初めまして、みなさん。
hajimemashite, minasan.
日本語でBloodは血液です。
nihongode Blood ha ketsueki desu.
Sacredは日本語で神聖です。
Sacred ha nihongode shinsei desu.
|
what does all this mean?
and the one below it too ^_^;
|
|